天気予報

ドイツでは気予報のことを「天気事前予告」という、ってのを読んだことがあります。
直訳だとそうなるよって事でしょうが、なかなかストレートですね。
物事を直接伝えるか、幅を持たせるかはけっこうな分かれ道です。
幅があった方がいいときもあるし、ない方がいいときもある。
避難勧告なんかもそうですよね。
「避難命令」
だったらまた違うでしょう。
国家に命令される筋合いはねえ、という人もいそうです。
わたしだって命令されるのは好きじゃあないです。
でも、天気は命に関わりますからねえ……。
天気事前予告はなんだかドイツらしいですね。
明治の頃の日本人も、命名に苦労したんでしょうね。